Sunday, May 25, 2008

Cloverfield Kishin 4 Translations, Part 5

Here is the next set of Cloverfield Kishin Manga 4 pages. To make things easier for those of us who aren't "manga otaku", I have flipped the pages, so the story will read left to right. Don't touch my mustache!

SCREEN SHOTS HAVE BEEN MOVED

7 comments:

  1. Part 6 early tomorrow, possibly?

    ReplyDelete
  2. Man...flipped artwork just = no. Manga really isn't that hard to grasp once you get used to it...flipping the artwork is an insult to the original artist's intentions. I wonder if you know where we can find the unflipped version?

    ReplyDelete
  3. hm dennis i know its much to ask but could you edit the the first three parts of the kishin manga like that? cause they didnt look that good ^^

    ReplyDelete
  4. Jared,

    I doubt it, it's too much work.


    John said... Man...flipped artwork just = no. Manga really isn't that hard to grasp once you get used to it...flipping the artwork is an insult to the original artist's intentions.

    That's nice, but "the original artist's intentions" was for it to be read in Japanese. I think most people here want something easy to read, and 90% of the people here speak English.

    I don't think replacing the Japanese with English in the way I did it is more insulting than leaving the Japanese, and covering up more artwork with English, like this: http://bp1.blogger.com/_o74fhvPkEXw/R6ZUTSn4TcI/AAAAAAAAAJw/qGxBUe-AOP4/s1600-h/003-je.jpg

    As I mentioned in the previous set, You can find the originals (in Japanese) pages here: http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/


    Feel free to translate them yourself!

    ReplyDelete
  5. wow,

    instead of being grateful to Dennis for
    keeping this site going and updating it 3-4 times a week, you want to
    criticize? Dude, just thank Dennis for the work he has done in making us aware of what's out there.

    ReplyDelete
  6. I am certainly grateful for the translation; however, the problem is that this manga needs an official English release by a company such as TokyoPop that will translate well and keep the artwork in-tact. I simply don't understand how flipping the art is making it any easier to read...manga is simple to read, you just go from right to left. Is it really that hard to try something new?

    I'm sorry if I offended you, I've been practically religiously visiting your site since the whole Cloverfield business started. You're knowledgeable about the film and seemingly about the ARG and how to play an ARG; however, it seems that the Cloverfield marketing campaign went in a direction that you are not familiar with (manga) and you adapted it as you saw fit. But were you really that upset with having to read the previously translated chapters in the original Japanese format? Were people everywhere that upset with it? If it was, was it that hard to go to a book store and pick up a random manga, flip open to the last page, and read the "how to read manga properly" page for future reference?

    The original translations certainly had their problems, as well. Nothing is perfect in this world.

    Thanks for providing the links to the originals. I think I'll take them to a group of scanlators that I'm friends with and work on translating the entire thing both in coherent English and unflipped, as I see that your own personal translations are for the 4th chapter only while the others, although they are unflipped, remain poorly-translated. Please, don't see it as not appreciating your work; I can see that I overreacted. However, in this day and age, to flip manga is a serious insult (as opposed to the late 90s/early 2000s when almost all translated manga in the United States was flipped). I feel that it is important to respect the artwork as it is meant to be experienced, with minimal changes when it comes to localization.

    You certainly did work hard in doing this for the fans; however, the role of the translator is to translate. I applaud the effective translation, as it's actually readable. In that sense, your hard work is certainly appreciated from this fan. I just feel that the flipping was a mistake. But that's okay, it's only my opinion and it doesn't matter, because the originals still exist, so everyone wins. =)

    Sorry for offending you and anyone else,
    ~John

    ReplyDelete
  7. John said...
    I simply don't understand how flipping the art is making it any easier to read...

    Because English-speaking people are used to reading left-to-right. I understand that it is not that hard to get used to reading right-to-left, but it is disingenuous to say that reading it left-to-right is not easier.

    But were you really that upset with having to read the previously translated chapters in the original Japanese format?

    I'm not upset, I think it is just harder to read.

    However, in this day and age, to flip manga is a serious insult.

    No offense, but I don't really care about the Manga protocol, I only really care about the story. If you want the "authentic" experience, read it in Japanese.

    Please, don't see it as not appreciating your work; I can see that I overreacted.

    Thanks. You were actually very respectful.

    I think I'll take them to a group of scanlators that I'm friends with and work on translating the entire thing

    If you are serious about this, send me an email. I have all the originals saved, plus all of the "wipes".

    ReplyDelete